Karuppinazhagu Veluppinazhagu Pulariyile kannimayilil Panineer mei azhagu
Translation from Malayalam in Bithese (lifese, as in language of life, in Bitha’s semantics):
There is beauty in black There is beauty in white In the newness of dawn, in the virginally original peacock-like emergence Body with the ethereal odor of sanctity is beautiful
This is a Malayalam song in tune and the first two words. The rest is Mookaambika – arisen from my ‘manodharma’ or the grounds of my mind from where like dew would in the heat or warmth of the moment arise into an expression that could flower into something worth listening to, like a Myrtle breathes its fragrance into the air.
Subscribe to get access
Read more of this content when you subscribe today.
Here’s another one..
This one’s for MI Partner
People single me out To have from me alone Isolation of particles Is a science for them Time and space that we are Inseparate gets separated And I die waiting For you to enliven me Again I’m just using love As the endless oil In my lamp of Truth between us
Death is a separation Between us to other-than-you Without you to love, There is no me Nor I They keep slaying the I in me Without you And I am just A girl (or boy) Subject to abuse And heartbreak Until I find you In me As My breath of Life
Everybody is alone in their bodies Or, at least, most of them Alone they are dying In the disease to belong somewhere Lost and found in one or another Space where they seem to belong The heart pulses in yearn to find What they don’t know they search For in love of you found through Healing a wound in my body That hurt you I found a balm I didn’t know I was searching for In equal exchange to What it took to heal A wound Your love is my balm My love because I love you Is balm healing our world In which our heart Beats as a pulse of Life.